聖誕節~雖然台灣很多人不是基督徒

但因為商人炒作的關係

每年到了這時候 台灣總是會有濃濃的聖誕節氣氛

25號那天中午和實驗室的人一起去吃飯的時候

碰巧看到了某間咖啡店櫥窗上的字樣 Merry X'mas

我就和朋友聊到 那個寫法是錯誤的

正確的寫法應該是 “ Merry Xmas ”

但是台灣還是不少人會使用錯誤的寫法

因為搞不清楚是什麼意思

為了讓大家搞清楚 所以我找了一些資料po上

希望大家以後別再用錯了 以免貽笑大方

 

----------------------------------------------------------

Christmas真正的意思是甚麼呢

Christ是指耶穌基督,救世主之意;masmass的簡寫,

彌撒之義。那Christmas的簡寫是X’mas,還是Xmas呢?

在台灣大部分會回答是X’mas。若問他們為甚麼是X’mas

幾乎回答說是縮寫,所以要加一撇(apostrophe)。

don’tdo not),I’mI am),或廣告詞I am lovin’ it

I am loving it)。但正確的答案是Xmas

查字典就知道,字典裡只有 Xmas,沒有X’mas

事實上Xmas
不是Christmas的縮寫,而是代寫。

既然是代寫,一撇就不需要了。



Xmas
又是怎麼來的?

(1) 古時候在歐洲和中東地區,不同宗教的信徒之間常看不起

對方,甚至存有敵意。非基督教徒就故意用X來代替Christ

也把Christmas寫成Xmas,這是一種輕蔑的寫法。巧得很,

Christ的希臘文是Xristos,第一個字母是X。後來的人求方便,

就寫成Xmas,基督徒也接受了,只是正式場合還是Christmas用得多

Xmas
傳來台灣後竟然變成X’mas了,幾乎大街小巷都是這
麼寫。

為甚麼會如此呢?一種原因是大家以為是縮寫,習慣性地加上一撇。

另一種原因可能是某些字典會標上重音符號或音節符號,有人誤以為

是縮寫的一撇,就寫成X’mas了。

 

(2) Christmas裡的ChristX代替,則是因Christ一詞的

希臘文Χριστοs的第一個字母大寫寫法很像英文的X

初期的基督徒因為使用語言為希臘文,確實常常以X來

作基督的縮寫,語言發展成英語系後,有人索性將Christmas

寫成Xmas。所以,Xmas是希臘文和英文的混合體,而非一

個正式用法的英文字,當然更不可以加上撇號成為X'mas

在外國許多商家在聖誕節期間,掛出Merry Xmas兩個字海

(不是Merry X'mas),但在正式的場合仍以Christmas為正

確聖誕節名稱。這兩個字原來的意義是一樣的。

 

資料來源 http://tw.knowledge.yahoo.com/question/question?qid=1405122516321

 

arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 Estelle 的頭像
    Estelle

    相信事情的好 再累我都會笑

    Estelle 發表在 痞客邦 留言(4) 人氣()